I am looking for a literal or poetic translation of the either the original Bembo or Cervantes's translation, even perhaps offering commentary, annotations or ideas about the place of this madrigal in the larger work. I am not interested in already published translations.
Don Quijote (II, 68):
Amor, cuando yo pienso
En el mal que me das terrible y fuerte,
Voy corriendoa la muerte,
Pensando asi acabar mi mal inmenso.
Mas en Ilegandoa l paso,
Que es puerto en este mar de mi tormento,
Tanta alegria siento,
Que la vida se esfuerza, y no le paso.
Asi el vivir me mata,
Que la muerte me torna a dar la vida.
iOh condici6n no oidal
La que conmigo muerte y vida trata!
Bembo: Gli Asolani, o Los Asolanos (1515)
Quand'io penso al martire,
Amor, che tu mi dai gravoso e forte,
Corro per gir a morte,
Cost sperando i miei danni finire.
Ma poi ch'io giungo al passo Ch'?
porto in questo mar d'ogni tormento,
Tanto piacer mi sento,
Che l'almas i rinforza,o nd'ion ol passo.
Cost il viver m'ancide:
Cosi la morte mi ritorna in vita.
O miseria infinita,
Che l'uno apporta e l'altra non recide.
A Reading of the Bembo madrigal by Vincenzo De Cristofano:
Download Aug 4, 2010 12-14-41 PM
Comments